20 nombres de famosos que al traducirlos al español suenan totalmente absurdos

Todos tenemos nuestra historia con las traducciones latinas y las traducciones castellanas. Que si una es mejor, que si una es más absurda que la otra. Sin embargo a veces no entendemos que las traducciones de las cosas que vienen del idioma inglés ya sea Estadounidense o de Inglaterra se hacen conforme sea mejor para el publico que va dirigido. Pero ¿Qué pasaría si de verdad pasáramos por el escrutinio literal algunas palabras del inglés al español? ¿Y si hacemos eso con los nombres de los famosos?

En la siguiente lista te compartimos 20 nombres de famosos que se tradujeron textualmente al español y los cuales suenan bastante absurdos. Si quieres saber cual fue el más gracioso, continúa leyendo hasta el final y cuéntanos cual te pareció el peor:

 

1. Cuenta Puertas (Bill Gates)

 

2. Benedicto Lote de Obstáculos (Benedict Cumberbatch)

 

3. Nicolasa Niño Hombre (Nicole Kidman)

 

4. Nicolás Jaula (Nicolas Cage)

 

5. Kevin Tocino (Kevin Bacon)

 

6.Tomás Crucero (Tom Cruise)

 

7. Justino Lago de Madera (Justin Timberlake)

 

8. Jorge Arbusto (George Bush)

 

9. Roberto Ford rojo (Robert Redford)

 

10. Guillermo Herrero (Will Smith)

 

11. Rogelio Aguas (Roger Waters)

 

12. Tigre Maderas (Tiger Woods)

 

13. Jeremías Hierros (Jeremy Irons)

 

14. Tomás Madejas (Tom Hanks)

 

15. Miguel Zorro (Michael J. Fox)

 

16. Britney Lanzas (Britney Spears)

 

17. Natalia Portera (Natalie Portman)

 

18. Alicia Llaves (Alicia Keys)

 

19. Esteban Rey (Stephen King)

 

20. Sandra Buey (Sandra Bullock)

¿Cuál fue el que te pareció más absurdo en su traducción literal? ¡Déjanos tus comentarios! Como ves, la traducción de algunas cosas sería mejor dejarlas a las personas que se dedican a la comunicación y entender porque prefieren traducirlas un tanto distintas. Comparte esta nota con tus amigos para que puedan reírse un rato.